консультация по переводам

Языки

Перевод языка

В штате сотрудников центра переводов «Трис» работают профессиональные переводчики, являющиеся носителями украинского и русского языков. В то же время успешное и высококачественное выполнение грамотных переводов с иностранного языка и с родного на иностранный гарантируется в результате проверки и редактирования переводов носителями иностранных языков, а также опытными квалифицированными переводчиками.

Технический, экономический, юридический перевод с иностранного языка и наоборот в нашем бюро переводов выполняется на высшем уровне и достоверно передает информацию оригинального текста благодаря тщательной работе переводчиков, которые являются специалистами в определенной тематике.

 

Перевод с японского

перевод на японский

Япо́нский язы́к (яп. нихонго (info)) — язык японцев и фактически государственный язык Японии. Число свободно говорящих — около 140 миллионов человек, родной для 125 млн. (9-й в мире). Язык не имеет точных аналогов среди других языков, ближе к алтайской семье языков, обладает оригинальной письменностью, сочетающей идеографию и слоговую фонографию. По грамматическому строю — агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений. 

Употребительны два названия японского языка. В контексте других языков мира, преподавания иностранцам японского языка за рубежом используется название нихонго, дословно - «японский язык». Однако как часть национальной культуры, как предмет обучения в Японии, как родной и государственный язык обычно он называется кокуго, буквально «язык страны» или «национальный язык» (термин может применяться не только к японскому языку, но по умолчанию означает именно его).

Бо́льшая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Частично используется японский язык на территориях, когда-то захваченных Японией (Корея, Тайвань, часть Китая). Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия, Перу). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании.

Как и систематическое положение, история японского языка — крайне спорный вопрос. Сторонники наиболее распространённой версии об алтайском происхождении японского языка относят его формирование к периоду после завоевания Японских островов алтайцами — выходцами с азиатского континента, язык которых подвергся влиянию автохтонов-австроазиатов (ближе всего родственных аборигенам Тайваня). Трудно указать точную дату зарождения японской нации, так как до внедрения китайских иероглифов у японцев не было письменности, и почти не сохранилось никаких свидетельств исторического развития. Упоминания о японской народности прослеживаются с III века н. э., когда большинство племён Японии подчинились клану Ямато.

Перевод с эстонского языка

перевод на эстонский

Эсто́нский язы́к — язык эстонцев, относящийся к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи языков. Официальный язык Эстонии и Европейского союза. Письменность на основе латинского алфавита.

Код языка — et или est (по ISO 639).

Эстонский язык сформировался к XII–XIII векам за счёт сближения двух или трёх диалектов прибалтийско-финского языка. На формирование единого эстонского языка оказали влияние также германские и балтийские языки. 

В литературном эстонском потеряна гармония гласных, сохранившаяся в южноэстонском языке. Согласные и гласные звуки делятся на три степени долготы (koli (краткое «о») — переезжай, kooli (средне-долгое «о») — школы (родительный падеж), kooli (долгое «о») — в школу).

Произношение в большинстве случаев соответствует письму, однако письмо не отражает третью степень долготы гласных и согласных существительных падежа sisseütlev (иллатив), а также мягкость или твёрдость согласных. Сочетание üü перед гласной произносится как üi (lüüa, müüa, püüa, süüa, lüües и т. д.).

Перевод паспорта – это необходимая процедура при оформлении различных документов для иностранных официальных органов. Чаще всего эта услуга требуется при подаче документов в посольства зарубежных стран, оформлении документов для выезда за границу, а также при выполнении таких юридических процедур за пределами нашей страны, как: получение наследства от иностранных родственников, покупка или продажа недвижимости за рубежом, судебные процессы международного уровня, и иное.

Любая юридическая процедура требует особого внимания и профессионализма. Это касается и перевода паспорта, поскольку он является главным документом взрослого человека, идентифицирующим личность. При переводе паспорта существуют негласные правила, несоблюдение которых может привести к неправомочности даже уже нотариально удостоверенных документов, в результате чего они не будут приняты иностранными учреждениями.

Особенности перевода паспорта:

  • Все цифры и даты необходимо проверять до удостоверения перевода нотариусом
  • Транслитерацию личных имен необходимо осуществлять согласно принятым международным правилам
  • Доверять перевод только профессиональному переводчику
  • Особое внимание уделять переводу названий официальных органов, указываемых в документах
  • Обязательно переводить текст на печатях, проставленных в документах.

Перевод со шведского

перевод на шведский

Шве́дский язы́к (швед. svenska [svɛnska]) — язык восточной подгруппы скандинавской группы, на котором говорят в Швеции, части Финляндии и на автономных Аландских островах. Самый распространённый язык Скандинавии – более девяти миллионов носителей. 

Языки, на которых сейчас говорят в Скандинавии, развились из древнескандинавского языка, который не очень различался на территории нынешних Дании, Норвегии и Швеции. Торговцы-викинги распространили язык по всей Европе (включая поселения в нынешней России), сделав древнескандинавский одним из наиболее широко распространённых языков своего времени. Три континентальных скандинавских языка (шведский, датский и норвежский) оставались практически одним языком примерно до 1050 года, но затем начали разделяться. В более позднее время усилилось влияние нижненемецкого языка, особенно в городах, находившихся под ганзейским влиянием.

Стандартный письменный язык шведского государства образовался из свейских и ётских диалектов; формирование шведского языка началось во времена Магнуса II Эрикссона (XIV век). Нынешний стандартный разговорный язык Швеции возник позже, вместе с индустриализацией в XIX веке и началом радиовещания в 1920-х годах. Литературная норма, употреблямая на  радио и телевидении сосуществует с влиянием региональных вариантов стандартного шведского в этих отраслях.

Стандартный шведский (шведами называемый «державным» — rikssvenska — или, иногда, «высоким» — högsvenska) — самый распространённый вариант шведского языка, образовавшийся из говоров Стокгольма и его области и устоявшийся к началу XX века. На нём вещают СМИ (хотя довольно часто журналисты говорят с сильным региональным акцентом), его изучают в школах, и понимают его почти все шведы, хотя некоторые местные диалекты шведского могут настолько отличаться как произношением, так и грамматикой, что непонятны для незнающих. Большинство шведов в Финляндии также могут говорить на стандартном шведском. Многие региональные вариации стандартного языка, специфичные для различных регионов, провинций Швеции, городов, посёлки и т. д., находятся под сильным влиянием диалектов шведского, однако их грамматическая и фонологическая структура остаётся близкой к диалектам центральной Швеции.

Большинство шведов, незнакомых с лингвистическими терминами, а также с различиями между местными говорами и историческим фоном появления этих различий, считают эти региональные вариации стандартного шведского «диалектами».

Перевод с чешского языка

Перевод на чешский

Че́шский язы́к (чешск. čeština) — один из славянских языков, относится к группе западнославянских языков.

Чешский язык очень близок к словацкому языку.

Как во многих родственных, но развивавшихся долгое время независимо языках, сходно звучащие чешские и русские слова нередко имеют различный и даже противоположный смысл (например, čerstvý — свежий; pozor — внимание; město — город; hrad — замок; ovoce — фрукты; rodina — семья и т. п. )

Чешский язык пользуется письменностью на латинской основе c многочисленными диакритическими знаками и одним диграфом (имеющим статус буквы) ch. На письме последовательно обозначается долгота гласных (штрихи над буквами, а над u либо штрих, либо кружок — последний в тех случаях, когда звук [u: ] образовался из древнего [o]).

Буквы для шипящих и мягких согласных содержат диакритический знак гачек (чешск. háček «крючок»), в большинстве случаев выглядящий как «птичка» над буквой, а над буквами с вертикальной верхней частью (d, t) — как апостроф. Гачек над гласной e означает мягкость предыдущей согласной; обычно буква ě соответствует  звуку, произошедшему из старого общеславянского ять (ѣ). Буквы q, w, x используются только в заимствованиях.

По образцу чешской письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По чешскому же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских языков: белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.

До середины XIX века чешская орфография сохраняла несколько своеобразных старинных обозначений звуков, сегодня выглядящих очень непривычно:

  • буква j использовалась вместо í для обозначения долгого звука [и];
  • буква g использовалась вместо j для обозначения звука [й];
  • буква w использовалась вместо v.

Перевод с хорватского

перевод на хорватский

Хорва́тский язы́к (хорв. hrvatski jezik) — официальный язык Хорватии, Боснии и Герцеговины (наряду с боснийским и сербским) и один из нескольких официальных языков автономного края Воеводины в составе Сербии. Кроме того, он является официальным в некоторых муниципалитетах австрийской провинции Бургенланд.

Относится к славянской группе индоевропейской семьи языков.

Письменность на основе латинского алфавита. Около 6,2 миллионов говорящих.

Хорватский язык состоит из стандартного или литературного языка, а также разговорных диалектов.


На чакавском и на кайкавском диалектах говорят только хорваты, а штокавский используется и боснийцами, и сербами, и черногорцами.

Наука, изучающая хорватский язык, называется кроатистика.

Разговорный вариант языка состоит из трех диалектов:

  • ·         штокавского — 57%
  • ·         кайкавского — 31%
  • ·         чакавского — 12%

Хорватский алфавит («гаевица») построен на латинской основе по образцу чешского, состоит из 27 букв и трех диграфов (обычно также считающихся буквами).

<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>

Страница 1 из 10

Наши предствительства:

Создание сайта
Google+ adware detector