Âűçîâ ęîíńóëüňŕíňŕ

Технический перевод

Особенности технического перевода

Технический перевод — это перевод технического или научно-технического текста (руководства по эксплуатации, статьи для технического журнала и подобные материалы). Для перевода таких текстов требуются знание отраслевой терминологии, высокий уровень владения иностранным языком, точность и ответственность. При выполнении технического перевода очень часто используется специализированное программное обеспечение, которое помогает в достижении единства терминологии и стиля.

Специализированная иностранная литература также подвергается переводу техническому на язык той страны, в которой поступают в продажу эти учебники, журналы и брошюры (мы предлагаем и профессиональное макетирование документов для полиграфии).

Развитие международных связей и сотрудничество стран ведет к росту экспортируемых товаров — преимущественно, результатов научно-технических достижений, — качественное использование которых может быть достигнуто с помощью технического описания и руководства к эксплуатации. Необходимо осуществить технический перевод документации на языки, которыми владеют покупатели продукции.

Специализация технических переводчиков

Профессиональный технический переводчик должен специализироваться на нескольких отраслях техники и разбираться в соответствующей терминологии.

Например, специалисты по аудио — и видеотехнике специализируются на переводе руководств пользователя фотоаппарата, видеокамеры, телевизора, системы видеонаблюдения, аудиоплеера, акустической системы.

С другой стороны, локализация программного обеспечения или перевод справочной системы к нему требуют от технического переводчика уверенного знания компьютера, операционной системы, иногда — навыков программирования. А перевод документации к оборудованию для добычи нефти и газа требует опыта работы в этой сфере или, как минимум, практического ознакомления с таким оборудованием.

Мы выполняем перевод текстов следующих отраслей техники

  • авиационная техника;
  • автомобилестроение;
  • аудио — и видеотехника;
  • горно-металлургическая промышленность;
  • деревообрабатывающая и мебельная промышленность;
  • информационные технологии;
  • компьютеры, аппаратное и программное обеспечение, операционные системы;
  • нефтегазовая промышленность;
  • сельскохозяйственная техника;
  • телекоммуникации;
  • электроника

и другие.

Примеры переводимых документов

  • руководства по эксплуатации;
  • каталоги продукции;
  • сертификаты соответствия продукции;
  • спецификации безопасности материала;
  • справочные системы к программному обеспечению
  • и другие виды технической документации.

В главном офисе нашего бюро переводов в Киеве - Вы сможете получить исчерпывающие ответы на любые вопросы касательно ньюансов перевода любой технической и технологической документации.

 
Создание сайта
Разработка
сайта