Âűçîâ ęîíńóëüňŕíňŕ

Перевод с литовского

перевод на литовский

Лито́вский язы́к (Lietùvių kalbà) — язык литовцев, представитель балтийской группы индоевропейской семьи языков.

Распространён в Литве, а также в местностях с небольшим автохтонным населением литовцев: в Польше (ок. 5,8 тыс. литовцев, 2003), в Белоруссии и Калининградской области (около 18 тыс. литовцев) и среди литовских выходцев в США (38,3 тыс. говорящих из 660 тыс. человек литовского происхождения), России (49 тыс. , 2002), Канаде, Бразилии, Аргентине, Великобритании, Германии, Австралии, Латвии. Общее число говорящих свыше 3 млн. человек, включая 2 955 200 в Литве (перепись 2001).

Литовский язык во многом сохранил изначальные фонетику и морфологические особенности прототипического индоевропейского языка и тем самым представляет интерес для лингвистического исследования. Существует мнение, что среди современных языков литовский является наиболее близким праиндоевропейскому. Некоторые факты указывают на то, что группа балтийских языков существовала обособленно от других индоевропейских языков уже с X века до н. э. Несмотря на то, что многие архаические свойства литовского языка очевидны, путь развития балтийских языков из прото-индоевропейского остаётся неясным.

Восточно-балтийские языки отделились от западно-балтийских (или, видимо, от гипотетического прото-балтийского языка) между 400-ми и 600-ми годами. Дифференциация между литовским и латышским языками началась в 800-х годах, тем не менее они ещё долго оставались диалектами одного языка. Промежуточные диалекты существовали, как минимум, до XIV — XV веков, а по всей видимости, вплоть до XVII века. В XIII и XIV веках значительное влияние на независимое развитие языков оказало занятие Ливонским орденом бассейна реки Даугавы (почти совпадающего с территорией современной Латвии).

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 и представляет собой молитву, написанную от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала. Нет сомнений в том, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно даже, в конце XIV века, потому как введённое в 1387 в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Ягайло).

Книгопечатание начинается в 1547 с катехизиса Мартинаса Мажвидаса, написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Кёнигсберге (ныне Калининград). Книга содержит первый литовский учебник — «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII оставался низким, поэтому книги не были общедоступны, и всё же, с выходом первой книги начинается развитие литературного литовского языка.

В 1620 появляется и первый словарь литовского языка, впоследствии переживший пять изданий — «Dictionarium trium linguarum»Константинаса Сирвидаса. В 1653 издаётся учебник грамматики — «Grammatica Litvanica» Даниэлюса Кляйнаса. Так в XVII веке начинается научное исследование литовского языка, которое стало с появлением в XIX веке сравнительного языкознания особенно интенсивным.

В 1864, после январского восстания, Михаил Муравьёв, генерал-губернатор Литвы, ввёл запрет на использование латинского алфавита и печатные тексты на литовском языке. Литовские книги продолжали печататься за границей, в Восточной Пруссии и в Соединённых Штатах Америки. Ввозимые в страну, несмотря на суровые судебные приговоры, книги помогали росту национального чувства, что в 1904 привело к отмене запрета.

 
Создание сайта
Разработка
сайта